İntegris Çeviri
Hakkımızda
İyi çeviri herkesin hakkı.
Hepimiz kendimizi ifade edebilmek, anlaşılmak ve anlamak isteriz. Bizce kimse dil engelinden ötürü dışlanmış hissetmemeli. Çevirinin; fırsat eşitliği, sosyal adalet ve kapsayıcılık için belirleyici bir araç olduğuna inanıyoruz.
Konferans çevirmeni olarak toplamda 10.000 günü aşan kariyerlerimiz boyunca muhtemelen aklınıza gelebilecek alanların çoğunda çalışmışızdır. Özel şirketler ve sivil toplum kuruluşları da işverenimiz oldu, kamu kurumları da. Devlet başkanları, uluslararası örgüt temsilcileri, ünlü sanatçılar ve bilim insanları da çevirdik, o ana kadar sesini hiç duyuramamış azınlık gruplarını da.
İntegris Çeviri’yi kurduğumuzdan beri ise sadece adımızın birlikte anılmasından gurur ve heyecan duyacağımız kurum ve kuruluşlarla çalışıyoruz.
Neden bizimle çalışmayı tercih ettiklerini müşterilerimizden dinleyin.
Sizi ne bekliyor?
İşimizde gizlilik, tarafsızlık ve güvenilirlik esastır. Bize yol gösteren bu ilkeleri, tek ulusal meslek örgütümüz ’nin Genel Çalışma Koşulları belgesi tanımlıyor. Teklifimize de eklediğimiz bu belge sizin ve bizim hak ve sorumluluklarımızı da belirliyor.
Bize ulaştığınızda sözlü çeviri ihtiyacınıza birlikte karar veriyoruz. Etkinlik tarihiniz, toplantı dilleriniz ve konunuza göre sizin için bir çevirmen ekibi belirliyoruz. Her bir işiniz için ayrı hazırladığımız teklifimizde hangi çevirmenlerin görevlendirildiğini baştan görüp, bir çekinceniz varsa bize iletebiliyorsunuz. Nihai çevirmen ekibi her zaman sizin onay verdiğiniz ekip oluyor. Memnun olduğunuz sürece de toplantılarınıza aynı çevirmenlerin gelmesine özen gösteriyoruz.
Daha sonra çevirmenlerimiz bizimle paylaşacağınız sunum, konuşma notu ve belgelere çalışarak bir terim listesi hazırlıyor ve gerek duyduğunuz değişiklikleri yapabilmeniz için size iletiyor. Böylece toplantınızda tercih ettiğiniz terim ve ifadelerin kullanılacağından emin olabiliyorsunuz.
İşten sonra ise ofis ekibimiz, siz teklifte neye yazılı onay verdiyseniz, o kalemlerle hazırlanmış taslak faturayı iletiyor ve son bir teyit istiyor.
Teklifinizin hazırlanmasından faturalandırma aşamasına kadar hiçbir adımda sürprizle karşılaşmıyorsunuz.
Size herkese anlatmak isteyeceğiniz bir müşteri deneyimi vaat ediyoruz.
Bahar çotur
Konferans Çevirmeni
Bahar Çotur
Konferans Çevirmeni
AIIC Çeviri Danışmanı
Türkçe/İngilizce/Almanca
TKTD ve AIIC üyesi, AB kurumlarına akredite
Boğaziçi Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Lisans Programı
Cenevre Üniversitesi ETI Sözlü Çeviri Eğitimi Yüksek Lisans Programı
hakan yazgan
Konferans Çevirmeni
Hakan yazgan
Konferans Çevirmeni
Türkçe/İngilizce/Almanca
TKTD ve AIIC üyesi
Marmara Üniversitesi Tıp Fakültesi
Tanyeli Demirer
Konferans Çevirmeni
Tanyeli Demirer
Türkçe/İngilizce/Fransızca
TKTD üyesi
Boğaziçi Üniversitesi Endüstri Mühendisliği Lisans Programı
Boğaziçi Üniversitesi Konferans Çevirmenliği Yüksek Lisans Programı
Zeynep Kırçal
Konferans Çevirmeni
Zeynep Kırçal
Türkçe/İngilizce
TKTD ve AIIC üyesi, AB kurumlarına akredite
Hacettepe Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Lisans Programı
Cenevre Üniversitesi ETI Sözlü Çeviri Eğitimi Yüksek Lisans Programı